×

出埃及记 3:13-14

Verses covered in this passage:

  • 出埃及记 3:13
  • 出埃及记 3:14

在第一个异议中,摩西问 “我是谁?”第二个异议他问神, “你是谁?” 如果以色列人问摩西从哪里获得权柄来告诉他们当做什么,他想要做好面对的准备。

13 节开启了摩西的第二个异议,用了一个抓住注意力的词开始,看哪 (原文有该词)。摩西似乎在担心他所代表的是谁,也认识到他要到以色列人那里,就是在四十年前反对他领导力的人。现在,他要见他们,对他们说:‘你们祖宗的神打发我到你们这里来。’ 摩西在预期以色列人会怀疑他,以及他想要成为他们领袖的动机。他需要神的建议,他们若问我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”

摩西预料以色列会问他 “你们祖宗的神” 是谁。神对此问题提供了两个答案 (14,15)。第一个是 14 节,我是自有永有的(原文 “我是我是”)。

虽然有些学者会将 “我是” 译为将来时态 “我将是”,但似乎更好的翻译是将其视为现在时态。它所表达的是神与祂百姓的同在是持续的,并不受时间、空间和历史的限制。同样,也意味着祂与祂的受造物是有分别的,并不依赖其上。这样的神可以履行祂与祂百姓所立的约,并且祂确实会成就。

神继续祂的第一个回答,告诉摩西“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’” 自有 (原文 “我是”) 可能是对下一节经文中 Yahweh 一词 (译为耶和华) 的文字游戏。它在表达神持续性的存在 (与埃及的神相反),这也很重要,因为它是创造主表达立约关系的名字。我是与祂的选民有立约的关系。

出埃及记 3:13-14 摩西对神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的神打发我到你们这里来。’他们若问我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”14神对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”