×

*本节注释中的经文以加粗字体来标注。

传道书 1:2 解释

所罗门使用了一个神秘的比喻来介绍本书的目的:尝试和解人类对意义的追求以及他周围实际存在的局限。

所罗门以一个生动的比喻作为开始,并且这一比喻在整本传道书重复了三十多次。

希伯来文单词 hebel 在这里被译为虚空。有些英文译本选择了 “无意义” 一词,更字面一点的翻译是 “热呼吸” 或 “蒸气”。在整本旧约中,这一词既可以指向正面情况,也可以指向负面情况。在传道书 11:10 中,hebel 被译为 “转瞬即逝” (当代译本)。本质上而言,这个词是中性的,其含义由上下文决定。传道者的开场陈述很有可能是一种具有煽动性,并引起兴趣的文学手法。如果所罗门是一位现代英语讲者的话,他可能会讲这样的话:

“生命像雾一样,在我们四周旋转,像蒸气一样经过。我们试图了解它,却无法抓住它。”

所罗门使用了一个强有力的短语,命中着问题的所在。你如何抓住如此无形的东西呢?

所罗门准备论述工作和喜乐、智慧和愚拙、时间和死亡。他开场就说了一切都是云雾蒸气。生命是我们可以触摸,却无法完全抓住的东西,就像蒸气,云雾一般。在我们尝试抓住它时,它就在我们的手中消失了。

生命是一则悖论,像蒸气一样。它貌似是实质,但当我们试图用手将它锁住时,它却从指间溜走。生命是一个迷,一个奥秘。古代读者可能不会将自大或无目的与一个有关 hebel 云雾的比喻联系在一起,因此,我们对虚空的现代翻译,对将自己带入过去,并通过原始听众的眼光来看待问题提出了新的额外挑战。

古代的读者可能会想到,像这样一副图像的迷、奥秘、挑战,这一点似乎与所罗门试图唤起的内容相一致。 英文单词虚空 (vanity) 的词根呼应了 hebel 的蒸气成分。“vanity” 一词源自拉丁文的 “vanitas”,意思是 “无实质的” 或 “缺乏持久性”,也有 “无用、徒劳或虚幻” 之意。由于现代英文只有后一种含义还在继续使用,因此我们必须持续记得 “hebel” 的完整含义。

传道书 1:2 传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。




查看其它解经注释:

  • 西奈之约 (摩西之约):条件之约 解释

    该盟约是神和以色列之间的协议,在神无条件的应许之上添加了不同的条件性应许。在盟约中,神清楚地向以色列说明悖逆的后果和顺服的祝福。......
  • 马太福音 9:14-15 解释

    施洗约翰的门徒来到耶稣面前,问他为什么他的门徒不禁食 (像他们和法利赛人那样)。耶稣用一则比喻回答他们,解释说,新郎还与他们一起的时候,新郎的朋友禁食是不合宜的。这是庆祝的时间。但是,一旦他离开,禁食的日子就来到了。......
  • 加拉太书4:1-7 解释

    律法之下的捆绑如同奴役,使我们在信心上不能成熟。在合适的时机,神差遣基督将我们带给神,收养我们作为属灵上的儿女。现在,我们作为信徒,神是我们的父,已经向我们赐下祂的圣灵引领我们,我们不再作罪或律法的奴仆。......
  • 出埃及记 5:15-21 解释

    新工作负担太重,以致以色列官长亲自来到法老面前,询问为什么将捡草的工作强加于他们。法老说他们太懒,并命令他们回去工作。他们就来到摩西亚伦面前,希望耶和华对他们做出审判。随后,摩西因这一明显的失败而寻求耶和华。......
  • 传道书 2:18-23 解释

    所罗门考察他遗产的命运和他辛勤劳碌的内在价值,并且绝望,因为他要将所有的一切都留给那最终会挥霍之人。......