×

传道书 1:2

本书概论

作为圣经中最具吸引力的书卷之一,传道书着手于一项基础而又艰巨的任务,那就是对人类发现、理解、寻找人生意义和目的的渴望,以及作为无限的神所创造于世上之有限的被造物这一实际现实的存在进行和解。所发现的事实是,人类的理性和经验在寻找人生目的上是不足胜任的。如果单一依靠人类的理性和经验,我们只能找到徒劳和狂妄。然而,如果我们以信仰开始,就能有效地利用人类的才能来实现智慧和成就感。

传道书预言了人类哲学在脱离信心和信仰的情况下是无法找到人生目的的,同时也给出了一个切实可行的哲学解决方法:以信仰开始。

作者(希伯来文是Kouhelet 或者是“汇集者”)尝试着理解“日光之下”的人生。人们普遍认为“Kouhelet”是以智慧著称的所罗门王,他的目标是将哲学和周围的现实世界相融合。

所罗门邀请我们加入这一伟大的寻找之旅。若是有人可以利用理性、通过人生经验来发现人生的意义的话,那就是所罗门了。所罗门拥有巨额财富,这就意味着他可以把所有的时间都用在调查研究之上。他无与伦比的智慧使他有能力设计许多活动,并评估其结果,来决定其含义。

所罗门的结论是黑暗的,却很现实:人生的意义和目的无法通过人类的理性和经验来了解。正如河流不断地流向大海,一个生命也流向下一个生命。没有信仰的基础,生命是毫无意义的。

所罗门与我们分享了他通过理性和经验寻找意义的实验。他尝试成就,并参与大量的建筑项目;他尝试各种享乐和娱乐活动,涵盖了葡萄酒、女人、歌曲的方方面面。他不遗余力,却徒劳无功。所罗门的经验用一个词做了总结:hebel。Hebel在希伯来文意为“蒸气的”,是烟雾、是薄雾,是一种存在,却无法抓住的东西。你看它片时,随即就消失了。这就是建基于人类理性和经验的人生哲学。

传道书解决了我们思考却又不常说到的种种事情,在这些事情上我们可能不会像所罗门那么努力。传道书结合了意象和直接描述,是和解世上生命和天上奥秘的一项诚实的尝试。

传道书拒绝作任何的调解,以至于很多人将其描述为消极和压抑的。然而,在本书发现的真理是真实的,现实可能需要慢慢品味,但所罗门劝诫我们要看清现实。

当所罗门亲自看到现实时,这使得他转向神,并找到满足感。人生可以是困惑和复杂的。貌似我们生活在云雾中,无法通过自身的努力和经验来弄清楚;但是,如果我们的出发点是在神里面的信心,就能自然清晰了。所罗门以劝告作为总结,人生的满足是通过遵循神的方式而得以成就,因为在最终的审判中,祂将决定所有行为的意义所在。

耐心和受教的读者会在这些章节中发现真理、盼望和挑战。最终,这是一种奇怪的喜乐,只有通过充分考虑神的奥秘才能找到。


本章概述

传道书的第一章介绍了所罗门和他通过人类理性和人生经验来探索人生意义的独特能力。即或如此,他也因自己的有限而沮丧,最终引向了圣经中最肯定、明确的宣言之一:“一切都是虚空!”接下来,所罗门就潜入了人类必须考虑的重大的问题:人生的意义是什么,人如何有建设性地参与进来?

在设立自己的权威并确立他的论题后,所罗门开始探索人生的目的。他并没有浪费时间,直奔问题的核心,那就是我们在世上所做的和所经历的所有事情都是迷、悖论,是无法完全掌握或理解的蒸气。

一首诗,通过对比人的劳苦,突显了神的创造—神是目的和意义的创造者,但是人类无法单凭理性和经验来与神同工。所罗门所有的努力,包括他巨大的资产和智慧,都证实它们的不足。他与现实博弈,这现实就是神将世界和人的生命创造得如此深奥,甚至智慧都无法解决这一奥秘。尽管所罗门的环境经验很棒,但仍然不够。


所罗门使用了一个神秘的比喻来介绍本书的目的:尝试和解人类对意义的追求以及他周围实际存在的局限。

所罗门以一个生动的比喻作为开始,并且这一比喻在整本传道书重复了三十多次。

希伯来文单词hebel在这里被译为虚空。有些英文译本选择了“无意义”一词,更字面一点的翻译是“热呼吸”或“蒸气”。在整本旧约中,这一词既可以指向正面情况,也可以指向负面情况。在传道书11:10中,hebel被译为 “转瞬即逝” (当代译本)。本质上而言,这个词是中性的,其含义由上下文决定。传道者的开场陈述很有可能是一种具有煽动性,并引起兴趣的文学手法。如果所罗门是一位现代英语讲者的话,他可能会讲这样的话:

“生命像雾一样,在我们四周旋转,像蒸气一样经过。我们试图了解它,却无法抓住它。”

所罗门使用了一个强有力的短语,命中着问题的所在。你如何抓住如此无形的东西呢?

所罗门准备论述工作和喜乐、智慧和愚拙、时间和死亡。他开场就说了一切都是云雾蒸气。生命是我们可以触摸,却无法完全抓住的东西,就像蒸气,云雾一般。在我们尝试抓住它时,它就在我们的手中消失了。

生命是一则悖论,像蒸气一样。它貌似是实质,但当我们试图用手将它锁住时,它却从指间溜走。生命是一个迷,一个奥秘。古代读者可能不会将自大或无目的与一个有关hebel云雾的比喻联系在一起,因此,我们对虚空的现代翻译,对将自己带入过去,并通过原始听众的眼光来看待问题提出了新的额外挑战。

古代的读者可能会想到,像这样一副图像的迷、奥秘、挑战,这一点似乎与所罗门试图唤起的内容相一致。 英文单词虚空(vanity)的词根呼应了hebel的蒸气成分。“vanity”一词源自拉丁文的“vanitas”,意思是“无实质的”或“缺乏持久性”,也有“无用、徒劳或虚幻”之意。由于现代英文只有后一种含义还在继续使用,因此我们必须持续记得“hebel”的完整含义。

传道书 1:2

传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。